Loading…

Neuer Sprachlicher Schlüssel zum Griechischen Neuen Testament: Matthäus bis Offenbarung is unavailable, but you can change that!

Mit dem Neuen sprachlichen Schlüssel erhalten Sie das ideale Rüstzeug zum Verständnis und zur Übersetzung des griechischen Textes des Neuen Testaments. Einzelne Wörter und sprachliche Wendungen werden in ihrer Hauptbedeutung angegeben, der im Kontext gemeinte Sinn wird dargestellt. Auch komplexe Satzkonstruktionen werden eingehend erläutert. Ein grammatischer Anhang bietet Ihnen u. a....

eigenen Körper: τοὺς πόδας νίψασθαι sich die Füße waschen (Jh 13,10); c) ein Empfangen, wenn Akt. ein Geben ausdrückt: δανίζομαι (Geld) entleihen, sich borgen (Mt 5,42; Akt. ausleihen Lk 6,34f); d) direkt-reflexiv (vgl. Akk.): ἐνίψατο er wusch sich (Jh 9,7); e) reziprok: διαλέγομαί τινι sich mit jmdm. unterreden (Apg 17,17); f) übertragen: ἀποδίδομαι verkaufen (A33,169; Akt. abgeben). Bemerkenswertes: A217 1. Bei akt. Verben, die klass. ein mediales Fut. haben, steht oft das Akt. (z.
Page 1383